绿茶通用站群绿茶通用站群

为什么白洞比黑洞恐怖,白洞和黑洞哪个更可怕

为什么白洞比黑洞恐怖,白洞和黑洞哪个更可怕 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文(wén)学(xué)家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来(lái)做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)为什么白洞比黑洞恐怖,白洞和黑洞哪个更可怕事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完(wán)这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人(rén)才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。<为什么白洞比黑洞恐怖,白洞和黑洞哪个更可怕/p>

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来(lái)作为(wèi)报答(dá)恩人(rén)心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 为什么白洞比黑洞恐怖,白洞和黑洞哪个更可怕

评论

5+2=