绿茶通用站群绿茶通用站群

压线扣几分罚款多少的,压线扣多少分?

压线扣几分罚款多少的,压线扣多少分? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸压线扣几分罚款多少的,压线扣多少分?(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进(jìn)一(yī)步取(qǔ)得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策(cè),极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时(shí)的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书(shū)司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言(yán),压线扣几分罚款多少的,压线扣多少分?有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书(shū)信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 压线扣几分罚款多少的,压线扣多少分?

评论

5+2=