绿茶通用站群绿茶通用站群

网络上说的310什么意思,网络上说的310什么意思啊

网络上说的310什么意思,网络上说的310什么意思啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)网络上说的310什么意思,网络上说的310什么意思啊密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难(网络上说的310什么意思,网络上说的310什么意思啊nán),十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希(xī)望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕(shì)官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲(qīn)属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没(méi)有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 网络上说的310什么意思,网络上说的310什么意思啊

评论

5+2=