绿茶通用站群绿茶通用站群

宁波慈溪的邮编是多少

宁波慈溪的邮编是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自(zì)以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益宁波慈溪的邮编是多少州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(宁波慈溪的邮编是多少de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 宁波慈溪的邮编是多少

评论

5+2=