绿茶通用站群绿茶通用站群

寿眉是最差的白茶吗,寿眉是什么档次的茶

寿眉是最差的白茶吗,寿眉是什么档次的茶 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(寿眉是最差的白茶吗,寿眉是什么档次的茶jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很(hěn)受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来(lái)服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦(yì)有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿(yuàn寿眉是最差的白茶吗,寿眉是什么档次的茶)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文(寿眉是最差的白茶吗,寿眉是什么档次的茶wén)的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 寿眉是最差的白茶吗,寿眉是什么档次的茶

评论

5+2=