绿茶通用站群绿茶通用站群

虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么

虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文对(duì)照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(ji虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么àn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么密孝(xiào)顺同(tóng)样(yàng)也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译(yì)

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每(měi)天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才(cái)的(de)一(yī)种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的(de)话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么

评论

5+2=