绿茶通用站群绿茶通用站群

在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动

在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译(yì),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(n在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动ián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意(yì)拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级(jí)对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动

评论

5+2=