绿茶通用站群绿茶通用站群

48k纸是多少厘米 48k纸是a4纸的一半吗

48k纸是多少厘米 48k纸是a4纸的一半吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言(yán)文原文及翻译是这篇文章告(gào)诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室(shì)不(bù)欺心(xīn)”的。

  关(guān)于杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译(yì)以及杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释是什么,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原(yuán)文及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译走进文言文(wén),杨震四知的(de)解释等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

杨震四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译

  这篇文(wén)章告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心(xīn)” 。

  不能(néng)以为别人不知道就(jiù)可以做不该做的事,要(yào)讲究(jiū)廉(lián)洁。

《杨震四知(zhī)》文言文翻(fān)译

  (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君(jūn),君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说(shuō)杨(yáng)震贤(xián)明就派人(rén)征(zhēng)召他,推举他为秀才(cái),四(sì)次升迁(qiān),从荆(jīng)州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡途中(zhōng),路上经过昌(chāng)邑,他从前(qián)举荐(jiàn)的荆(jīng)州秀(xiù)才王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),为(wèi)什么这样(yàng)做呢(ne)?”王密说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人(rén)会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说(shuō):“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

  后来杨(yáng)震调(diào)任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁(jié),不肯接受私(sī)下的拜见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋(péng)友中(zhōng)德高望(wàng)重的人想要让(ràng)他(tā)为子孙开办(bàn)一些(xiē)产业,(劝他),杨(yáng)震(回答(dá))说:“让我的后代被(bèi)称(chēng)作清官的子孙(sūn),把这种为人清白(bái)的风气留给他们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时(shí)高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县(xiàn)名,在今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故(gù)人(rén):老朋(péng)友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到(dào)……去(qù)。

  14、治:购(gòu)置(zhì),经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公(gōng)正,无(wú)私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译(yì)及原文

   很(hěn)多人听说过杨震四知的故(gù)事,这个故(gù)事说明做(zuò)人要诚实(shí),要自律。

  不能因为别人没有看(kàn)见就做对不起良心的事(shì)情,要(yào)自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的(de)文言文原(yuán)文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就(jiù)派人(rén)征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱(lái)郡(jùn)太守。

  在他(tā)赴(fù)郡途(tú)中,路上经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐的荆(jīng)州秀(xiù)才王密担(dān)任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没(méi)有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞(xiū)愧地出去了(le)。

   后(hòu)来(lái)杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜(bài)见。

  他的子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的(de)老朋友中德高望重(zhòng)的人(rén)想要让(ràng)他为(wèi)子(zi)孙开办一些产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的(de)后代被称作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的(de)遗产不也很丰(fēng)厚吗(ma)?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震少好学,大(dà)将军邓(dèng)骘闻(wén)其贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君(jūn),君不(bù)知故人,何(hé)也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不受(shòu)私(sī)谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使后世(shì)称为(wèi)清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知48k纸是多少厘米 48k纸是a4纸的一半吗的文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及(jí)翻译是这篇文(wén)章告(gào)诉我们人要做到于心(xīn)无愧(kuì),就(jiù)是(shì)传统(tǒng)的“暗室不欺心(xīn)”的。48k纸是多少厘米 48k纸是a4纸的一半吗ng>

  关于杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四(sì)知(zhī)文(wén)言文原文及(jí)翻译(yì)以及(jí)杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译及注释是(shì)什么,杨震四(sì)知(zhī)文(wén)言文(wén)原文及翻(fān)译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译走进文言文,杨震(zhèn)四(sì)知的解(jiě)释(shì)等(děng)问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):

杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文言文翻译及(jí)注(zhù)释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言(yán)文(wén)原文及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉(sù)我们人要做到于心无(wú)愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能(néng)以为别(bié)人(rén)不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺(cì)史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金(jīn)十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故(gù)人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出(chū)。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉(lián),不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行(xíng),故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世称为清(qīng)白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨(yáng)震(zhèn)小时(shí)候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀(xiù)才,四(sì)次升迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担(dān)任昌(chāng)邑县令(lìng),前(qián)来(lái)拜见(杨震),到(dào)了夜(yè)里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我(wǒ),为什么这(zhè)样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿(ná)着金(jīn)子(zi))羞愧(kuì)地出去(qù)了。

  后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的(de)人想要让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作(zuò)清(qīng)官(guān)的子(zi)孙(sūn),把这种(zhǒng)为人清(qīng)白的风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人(rén),东汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东(dōng)莱(lái):古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑:汉(hàn)代县名(míng),在今山东省(shěng)巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光(guāng)武帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故(gù)人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道(dào)。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震四知的文言文翻译及(jí)原(yuán)文(wén)

   很(hěn)多(duō)人听说(shuō)过杨震四知的故事,这个故事说明做人要诚(chéng)实,要自律。

  不能因为别人没(méi)有看(kàn)见就做对不起良心的事情,要自觉,也(yě)不能贪财。

  本文整理了《杨(yáng)震(zhèn)四知》的文言(yán)文原文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓(dèng)骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡(jùn)太(tài)守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才王密(mì)担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤(jīn)金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解(jiě)我(wǒ),隐悄为什么(me)这样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天知(zhī)道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去(qù)了(le)。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品亮携亩(mǔ)性公(gōng)正(zhèng)廉洁(jié),不肯接受私下的(de)拜见。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子(zi)孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作清官的子孙(sūn),把(bǎ)这种为人清(qīng)白(bái)的风(fēng)气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原(yuán)文(wén)

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑(yì),故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知(zhī),我知(zhī),子知。

  何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而出。

  后(hòu)转涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不受私谒(yè)。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产业(yè),震不肯(kěn),曰(yuē):“使后(hòu)世称(chēng)为清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:绿茶通用站群 48k纸是多少厘米 48k纸是a4纸的一半吗

评论

5+2=