绿茶通用站群绿茶通用站群

蜗牛是不是昆虫类

蜗牛是不是昆虫类 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)蜗牛是不是昆虫类时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了蜗牛是不是昆虫类,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 蜗牛是不是昆虫类

评论

5+2=