绿茶通用站群绿茶通用站群

中国飞机事故率是多少

中国飞机事故率是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又中国飞机事故率是多少蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背;行中国飞机事故率是多少年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明也(yě)都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 中国飞机事故率是多少

评论

5+2=