绿茶通用站群绿茶通用站群

猫踩奶是认主人了吗,猫咪频繁踩奶是在暗示什么

猫踩奶是认主人了吗,猫咪频繁踩奶是在暗示什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其猫踩奶是认主人了吗,猫咪频繁踩奶是在暗示什么祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家(jiā)李密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今猫踩奶是认主人了吗,猫咪频繁踩奶是在暗示什么天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密猫踩奶是认主人了吗,猫咪频繁踩奶是在暗示什么有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上表(biǎo)人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 猫踩奶是认主人了吗,猫咪频繁踩奶是在暗示什么

评论

5+2=