绿茶通用站群绿茶通用站群

家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于(yú)忽微(wēi)而智勇多困(kùn)于(yú)所溺翻(fān)译,夫(fū)祸常积于忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻译是“而智勇多困于所溺(nì)”的翻译:聪明勇敢的人反而常(cháng)被所溺爱(ài)的人或事困扰的。

  关于祸患常积于忽微(wēi)而智勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸(huò)常(cháng)积于忽(hū)微(wēi),而智勇多困于所溺翻(fān)译以及祸患常(cháng)积于忽微而智勇多(duō)困(kùn)于(yú)所(suǒ)溺(nì)翻译,夫(fū)祸患常积于忽微(wēi),而智勇多困于所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所溺翻译,而智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺翻(fān)译的而(ér),而智勇多困于所溺是(shì)什么意思(sī)等问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

祸患(huàn)常积(jī)于忽微而智(zhì)勇(yǒng)多困(kùn)于(yú)所(suǒ)溺翻(fān)译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻(fān)译

  “而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺(nì)”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的人反而常(cháng)被所溺爱的人或事困扰。

  出自《五代史伶官传序》:“故方其盛也,举天下之豪杰(jié)莫能与(yǔ)之争(zhēng);

  及其衰(shuāi)也,数十(shí)伶人困之,而(ér)身死国灭,为天下笑(xiào)。

  夫(fū)祸患常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺,岂独伶人(rén)也(yě)哉!作《伶官传(chuán)》。

  ”译文:因此,当庄(zhuāng)宗强(qiáng)盛(shèng)的时候,普天下的豪杰,都不能跟他(tā)抗争;

  等到他衰败的时候,几十个(gè)伶(líng)人围困(kùn)他,就自己丧命,国家(jiā)灭亡(wáng),被天下人(rén)讥(jī)笑。

  可(kě)见祸患常(cháng)常(cháng)是(shì)由微(wēi)小的(de)事情积累而成的,聪明勇敢的人反而常被所溺(nì)爱(ài)的(de)人(rén)或(huò)事困(kùn)扰,难道只有宠(chǒng)爱伶人才会这样吗?于是作《伶官传》。

  《五代史(shǐ)伶官传序》是宋代(dài)文学家(jiā)欧(ōu)阳修创作的一(yī)篇史(shǐ)论。

  此文通过对五代时期(qī)的后唐(táng)盛衰过程(chéng)的具体(tǐ)分析,推(tuī)论(lùn)出:“忧劳可以兴(xīng)国(guó),逸豫(yù)可以(yǐ)亡身”和“祸患常(cháng)积于忽微,而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺”的结论(lùn),说明(míng)国(guó)家兴衰败(bài)亡(wáng)不由天命而(ér)取决于“人事”,借以告诫当时北宋王朝执(zhí)政(zhèng)者要吸取历史教(jiào)训,居安思危,防微(wēi)杜渐,力戒骄侈纵(zòng)欲。

  文章开门(mén)见山,提出全文主旨:盛(shèng)衰之理(lǐ),决定(dìng)于人事。

  然后(hòu)便(biàn)从(cóng)“人事(shì)”下笔,叙述庄宗由(yóu)盛转(zhuǎn)衰、骤兴骤亡的过程,以史(shǐ)实具(jù)体论证主旨。

  具体写(xiě)法上,采用(yòng)先扬后抑和对(duì)比(bǐ)论证的方(fāng)法,先(xiān)极赞庄宗(zōng)成功时意气之盛,再(zài)叹家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译其失败时(shí)形势(shì)之衰,兴与(yǔ)亡(wáng)、盛与(yǔ)衰(shuāi)前(qián)后对照,强(qiáng)烈感人,最后再辅(fǔ)以《尚书》古(gǔ)训,更(gèng)增强了文(wén)章说服力。

  全(quán)文紧扣“盛衰(shuāi)”二字,夹叙夹议(yì),史论结合(hé),笔带感(gǎn)慨,语调(diào)顿挫多姿(zī),感染力很强(qiáng),成为历来传诵(sòng)的佳作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

评论

5+2=