绿茶通用站群绿茶通用站群

萝卜丁属于什么档次,世界十大奢华口红品牌

萝卜丁属于什么档次,世界十大奢华口红品牌 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁萝卜丁属于什么档次,世界十大奢华口红品牌了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ萝卜丁属于什么档次,世界十大奢华口红品牌)我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(萝卜丁属于什么档次,世界十大奢华口红品牌wán)成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希(xī)望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作(zuò)《宾退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官(guān)从(cóng)事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推(tuī)举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的(de)样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 萝卜丁属于什么档次,世界十大奢华口红品牌

评论

5+2=