绿茶通用站群绿茶通用站群

作法与做法的区别,作法与做法的区别是什么

作法与做法的区别,作法与做法的区别是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(bi作法与做法的区别,作法与做法的区别是什么ǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位(wèi);

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密(mì)能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去(qù)职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

作法与做法的区别,作法与做法的区别是什么《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(作法与做法的区别,作法与做法的区别是什么zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避(bì)命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的(de)样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀(xiù)才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书信(xìn)中下(xià)级(jí)对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大(dà)致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临(lín)死的(de)时候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人(rén)把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 作法与做法的区别,作法与做法的区别是什么

评论

5+2=