秋以(yǐ)为期句式特(tè)点,秋以(yǐ)为期(qī)句(jù)式判断是倒装句中的状语(yǔ)后置句的。
关于秋以为(wèi)期句式特点,秋以为期句式判断以及(jí)秋以为期(qī)句式特(tè)点,秋(qiū)以(yǐ)为(wèi)期句式(shì)主谓(wèi)宾(bīn),秋以(yǐ)为期句(jù)式判断,秋以为期句式及(jí)翻译,秋(qiū)以为期句(jù)式(shì)结(jié)构等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识:
秋以(yǐ)为期句式(shì)特点,秋以为期句式(shì)判断
方差分析英文缩写,方差分析英文翻译 倒装句中的状(zhuàng)语(yǔ)后(hòu)置句。“秋”是“以”的(de)宾语,正常语序(xù)为“以秋为期”。
将子无怒,秋以为期:请你不要生怨气,以(yǐ)秋天为期(我等你)。
氓的(de)词类活用①其(黄)而(ér)陨:变黄(huáng)(形容(róng)词(cí)作动(dòng)词)
②(二三)其德:经常(cháng)改变(数词(cí)作动(dòng)词)
③(夙)兴(夜)寐:在(zài)白天/在晚上(名词作状语)
④三岁食(贫):贫困的生(shēng)活(形(xíng)容词作名(míng)词)
⑤士(贰(èr))其行:不专一,有二(èr)心(数词(cí)作动词)
氓(máng)节选原文
氓之(zhī)蚩蚩,抱(bào)布贸(mào)丝(sī)。
匪(fěi)来贸(mào)丝(sī),来即我(wǒ)谋。
送子涉(shè)淇(qí),至于顿丘。
匪我(wǒ)愆期,子(zi)无良(liáng)媒。
将(jiāng)子无怒,秋(qiū)以为期。
翻译
憨厚农家小伙子(zi),怀抱布匹(pǐ)来换丝。
其实不是真换丝,找(zhǎo)个机会谈(tán)婚事。
送郎(láng)方差分析英文缩写,方差分析英文翻译送过淇(qí)水西,到了顿丘(qiū)情(qíng)依依。
不是我(wǒ)愿误佳期,你无(wú)媒人失礼仪。
望郎休(xiū)要发脾(pí)气,秋天到了(le)来迎娶。
秋(qiū)以为(wèi)期(qī)是什么句式?
是宾语前置。
“秋”是“以”的宾语,正常语序为(wèi)“以秋为期”。
出自先(xiān)秦佚名《诗经(jīng)·卫风·氓(máng)》:“匪我(wǒ)愆期,子无良媒。
将(jiāng)子无怒,秋以为(wèi)期(qī)。
”
译(yì)文(wén):并非我要(yào)拖延约定的婚(hūn)期而不肯嫁,是(shì)因(yīn)为你(nǐ)没有找(zhǎo)好媒人(rén)。
方差分析英文缩写,方差分析英文翻译请郎君不要生气,秋天到了来迎娶。
扩展资料
《卫风·氓》是一(yī)首上古民间歌(gē)谣(yáo),以一(yī)个女子(zi)之口,率真(zhēn)地述说了其情变经历(lì)和深切(qiè)体验,是一帧情爱画(huà)卷的鲜活写喊(hǎn)盯照,也(yě)为后人留下了当时风俗民(mín)情(qíng)的宝贵资料。
诗中虽以抒情为主,所叙的故事也还(hái)不够完整细致,但它(tā)已将女主人公的遭遇、命运,比较真实地(dì)反映出来,抒情叙事融(róng)为一(yī)体,时而(ér)滚渗睁夹以慨叹式(shì)的议论大岁。
就这(zhè)些方面说,这(zhè)首诗已初(chū)步具备中国式的(de)叙事(shì)诗的某(mǒu)些特征(zhēng)。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 方差分析英文缩写,方差分析英文翻译
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了