绿茶通用站群绿茶通用站群

戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班

戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在(zài)也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加(jiā)希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中(zhōng)下(xià)级对(duì)上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班

评论

5+2=