陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的(de)。
关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对(duì)照等(děng)问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:
陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)
翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。
孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。
既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。
但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;
想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。
况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。
我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;
祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。
祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。
我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。
希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。
我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。
我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。
陈情表介绍
文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义(yì);
除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。
此文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。
相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供(gōng)养。
《陈情表》的(de)原文和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。
文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟着我(wǒ)来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。
生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。
既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)
逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。
臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。
诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。
臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙(sūn)二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。
臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。
愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭鬼吹灯真正的作者不敢承认,鬼吹灯真正的尸仙遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。
我四岁的(de)时(shí)候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。
孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。
但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。
到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。
我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。
我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。
我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。
我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原(yuán)题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。
当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。
因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。
所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做官来服民心。
并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。
李(lǐ)密孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。
文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。
该文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。
三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。
在李(lǐ)密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。
他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不(bù)再重视他。
李密做了(le)两年官后辞(cí)去职(zhí)务。
南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友。
”青城山隐士安子顺世通云(yún)。
此三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世(shì)。
陈情表之由(yóu)来
李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。
父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。
蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。
密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。
后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。
司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。
”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也(yě)。
”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。
孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎(suì)耳。
”华善之。
出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。
”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。
密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。
官无中人(rén),不(bù)如(rú)归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。
既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。
前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。
臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。
是以区(qū)区不能废远。
臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。
臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没(méi)什(shén)么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。
在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。
生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。
但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开她。
到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。
前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。
臣(chén)下(xià)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。
像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的(de)。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢(màn)。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。
现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。
臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。
我(wǒ)们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。
希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。
我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。
注释(shì)
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷(kě)。
夙(sù):早(zǎo)。
这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。
古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照应门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠。
茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子(zi)。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:鬼吹灯真正的作者不敢承认,鬼吹灯真正的尸仙废(fèi)养而远离。
清化:清明(míng)的(de)政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。
孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。
汉武帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。
“孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。
刺(cì)史:州的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。
秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋(jìn)时各部有郎中。
寻(xún):不久。
除(chú):任命(mìng)官职。
洗(xǐ)马:官名。
太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自谦之词。
东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切(qiè)严(yán)厉。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益(yì)沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级(jí)常用的敬语(yǔ)。
故(gù)老:遗老。
矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私(sī)情(qíng)。
陛(bì)下:对帝王的尊称。
乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。
二州:指(zhǐ)益州和梁州。
益州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。
牧(mù)伯:刺史。
上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。
皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天地(dì)神明。
愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。
魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做。
后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老(lǎo)人,他(tā)自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。
后来(lái)就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。
犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。
行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。
行(xíng)年,经历的年岁。
臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。
当时的书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 鬼吹灯真正的作者不敢承认,鬼吹灯真正的尸仙
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了