绿茶通用站群绿茶通用站群

37码鞋内长是多少厘米,37码鞋子内长是多少cm

37码鞋内长是多少厘米,37码鞋子内长是多少cm 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)37码鞋内长是多少厘米,37码鞋子内长是多少cm县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县按(àn)时给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全(quán)性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(37码鞋内长是多少厘米,37码鞋子内长是多少cmtóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

37码鞋内长是多少厘米,37码鞋子内长是多少cm

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何(hé)况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 37码鞋内长是多少厘米,37码鞋子内长是多少cm

评论

5+2=