绿茶通用站群绿茶通用站群

俄罗斯妹子很容易追吗,俄罗斯的妹子好追吗

俄罗斯妹子很容易追吗,俄罗斯的妹子好追吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学(xué)家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前(qián)游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身俄罗斯妹子很容易追吗,俄罗斯的妹子好追吗所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuà俄罗斯妹子很容易追吗,俄罗斯的妹子好追吗n),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

俄罗斯妹子很容易追吗,俄罗斯的妹子好追吗  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人把(bǎ)草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 俄罗斯妹子很容易追吗,俄罗斯的妹子好追吗

评论

5+2=