绿茶通用站群绿茶通用站群

many的比较级和最高级怎么写,much的比较级和最高级

many的比较级和最高级怎么写,much的比较级和最高级 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患(huàn)常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译是“而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺(nì)”的翻译:聪(cōng)明勇敢的人反而常(cháng)被所溺爱的(de)人或事(shì)困扰的。

  关于祸患常(cháng)积于(yú)忽微而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺(nì)翻译,夫祸常(cháng)积(jī)于忽(hū)微,而智勇多(duō)困于所溺翻译(yì)以及祸患常积(jī)于忽微而智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所溺(nì)翻译,夫祸(huò)患常积于(yú)忽微(wēi),而智勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺翻译,而智勇多困于所溺翻(fān)译的而,而(ér)智勇多困于所溺是(shì)什么(me)意(yì)思等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:

many的比较级和最高级怎么写,much的比较级和最高级

祸患(huàn)常(cháng)积(jī)于(yú)忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微(wēi),而(ér)智勇多困于(yú)所溺翻译

  “而(ér)智勇多困于所溺”的(de)翻译(yì):聪明(míng)勇敢的人反(fǎn)而常被所(suǒ)溺爱的人或事困(kùn)扰。

  出自《五代史伶官传序》:“故方(fāng)其盛也,举天下之豪杰莫能(néng)与之争;

  及其(qí)衰也,数十伶人(rén)困之(zhī),而身(shēn)死国灭,为天下笑。

  夫祸患常(cháng)积(jī)于忽微,而智(zhì)勇多(duō)困(kùn)于所溺,岂独伶(líng)人也哉(zāi)!作《伶官(guān)传》。

  ”译文:因(yīn)此,当庄宗强盛的(de)时候,普(pǔ)天下的(de)豪杰(jié),都(dōu)不能(néng)跟(gēn)他抗争(zhēng);

  等到他衰败的(de)时候,几十个伶人围困(kùn)他,就自己丧命,国家灭亡,被(bèi)天下人讥笑。

  可(kě)见(jiàn)祸患常常是(shì)由微小(xiǎo)的事(shì)情积(jī)累而成的,聪明勇敢的人(rén)反而常被所溺爱的many的比较级和最高级怎么写,much的比较级和最高级人或事困扰,难道(dào)只有(yǒu)宠爱伶人(rén)才会这样吗(ma)?于(yú)是作《伶官传》。

  《五代史(shǐ)伶官(guān)传序》是宋代(dài)文学家(jiā)欧阳修创作(zuò)的一篇史论。

  此文通过对五代时(shí)期的后(hòu)唐盛衰(shuāi)过程的具体分(fēn)析,推论出:“忧劳(láo)可以兴(xīng)国(guó),逸豫可以亡身”和“祸患(huàn)常积(jī)于忽微(wēi),而(ér)智(zhì)勇多(duō)困于所溺”的结论,说(shuō)明(míng)国家兴(xīng)衰败亡不由天(tiān)命而取决于“人(rén)事”,借以告诫当时(shí)北宋王(wáng)朝执政者要吸取历(lì)史教(jiào)训,居安思危,防微杜渐,力(lì)戒骄侈纵欲。

  文章开(kāi)门见(jiàn)山(shān),提出全文主旨:盛衰(shuāi)之(zhī)理,决定于人事。

  然后(hòu)便从(cóng)“人事”下笔,叙(xù)述庄宗由盛转衰(shuāi)、骤兴骤亡many的比较级和最高级怎么写,much的比较级和最高级的过程,以(yǐ)史实(shí)具体论(lùn)证主旨。

  具体写法(fǎ)上,采(cǎi)用先扬后抑和对比论(lùn)证的方(fāng)法(fǎ),先极赞(zàn)庄宗(zōng)成功时意(yì)气(qì)之盛,再叹(tàn)其(qí)失(shī)败时形势(shì)之衰,兴与亡、盛与(yǔ)衰前后对照,强烈感人,最后(hòu)再辅以《尚书》古(gǔ)训,更增强(qiáng)了文(wén)章(zhāng)说服力。

  全文紧扣“盛衰(shuāi)”二字(zì),夹叙夹议(yì),史论结合,笔带感慨,语调顿挫(cuò)多姿,感染力很强(qiáng),成为历(lì)来传(chuán)诵(sòng)的(de)佳作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 many的比较级和最高级怎么写,much的比较级和最高级

评论

5+2=