绿茶通用站群绿茶通用站群

圣诞节可以同房吗,元旦节可以同房吗

圣诞节可以同房吗,元旦节可以同房吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具圣诞节可以同房吗,元旦节可以同房吗以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力(lì)笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇(piān)表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(s圣诞节可以同房吗,元旦节可以同房吗hū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官(guān)称牧(mù),又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 圣诞节可以同房吗,元旦节可以同房吗

评论

5+2=