绿茶通用站群绿茶通用站群

丧尸最怕什么东西,丧尸最怕什么颜色

丧尸最怕什么东西,丧尸最怕什么颜色 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期(qī)文学(xué)家(jiā)李密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛(bì)下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu丧尸最怕什么东西,丧尸最怕什么颜色)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(c丧尸最怕什么东西,丧尸最怕什么颜色ǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 丧尸最怕什么东西,丧尸最怕什么颜色

评论

5+2=