绿茶通用站群绿茶通用站群

凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别

凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县的(de)长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步(bù)取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在(zài)李密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人(rén)才(cái)的意(yì)思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别

评论

5+2=