绿茶通用站群绿茶通用站群

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常(cháng)积于忽(hū)微而智勇多困于所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智勇多困于(yú)所溺(nì)翻译(yì)是“而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺(nì)”的翻(fān)译:聪明勇敢的人反(fǎn)而常被所溺爱(ài)的人或事困扰的(de)。

  关于(yú)祸患常积(jī)于忽(hū)微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于(yú)忽微(wēi),而(ér)智勇多困于所溺翻译(yì)以及祸患常积于忽微(wēi)而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻(fān)译(yì),夫祸患常(cháng)积于忽微(wēi),而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而(ér)智(zhì)勇多(duō)困(kùn)于所(suǒ)溺翻译,而智勇多困于所(suǒ)溺(nì)翻译的而,而(ér)智勇多困于所溺(nì)是什(shén)么(me)意思等问题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

祸(huò)患常积于忽微而智勇多(duō)困于所溺翻(fān)译,夫祸常积于忽微(wēi),而(ér)智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺(nì)翻译(yì)

  “而(ér)智勇多困于蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译(yú)所溺”的翻(fān)译:聪(cōng)明勇敢的人反(fǎn)而常被所溺爱的(de)人或(huò)事困扰(rǎo)。

  出自(zì)《五(wǔ)代史伶官传(chuán)序》:“故方(fāng)其盛也,举天下(xià)之豪(háo)杰莫能与(yǔ)之争;

  及其衰也,数十伶(líng)人(rén)困之,而身死国灭,为(wèi)天(tiān)下笑。

  夫(fū)祸患常积于忽微(wēi),而(ér)智勇多困(kùn)于所溺(nì),岂独伶人也哉!作《伶官传》。

  ”译文(wén):因(yīn)此,当庄(zhuāng)宗强盛(shèng)的(de)时候,普(pǔ)天下的(de)豪蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译杰,都不能(néng)跟他抗争(zhēng);蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译p>

  等到他衰败的(de)时候,几十个(gè)伶人围(wéi)困他,就自己丧(sàng)命,国(guó)家灭亡,被天(tiān)下人讥笑。

  可见祸患(huàn)常常是由微小的事情积(jī)累而成的,聪明勇(yǒng)敢的(de)人(rén)反(fǎn)而常被所溺爱的(de)人或事困扰,难(nán)道只有宠爱伶(líng)人才会这(zhè)样吗?于是作《伶官传(chuán)》。

  《五代(dài)史(shǐ)伶官(guān)传序(xù)》是宋代文学家欧阳修(xiū)创作的一(yī)篇史论。

  此文通(tōng)过对五代时期的(de)后唐盛衰过程的具体分析,推论出(chū):“忧劳可以兴(xīng)国,逸豫可以亡(wáng)身”和“祸患常积于忽微,而(ér)智(zhì)勇多困于所溺”的(de)结(jié)论,说明国家兴衰败亡不由(yóu)天命而(ér)取决于“人事”,借以告诫当时(shí)北宋王朝执(zhí)政者要吸取历(lì)史教训,居安思(sī)危,防微杜渐,力戒骄侈(chǐ)纵(zòng)欲。

  文(wén)章开门见(jiàn)山,提出全(quán)文主旨(zhǐ):盛(shèng)衰之理,决定(dìng)于人事。

  然后(hòu)便从“人事”下(xià)笔,叙述庄宗由盛(shèng)转衰、骤兴骤亡的过程,以史(shǐ)实(shí)具体论证主旨。

  具体写法上,采用先扬后抑和对比论(lùn)证(zhèng)的(de)方法,先极赞庄(zhuāng)宗成功时意气之盛,再叹其失败(bài)时形势之衰(shuāi),兴(xīng)与(yǔ)亡、盛与(yǔ)衰前后对照,强烈感(gǎn)人(rén),最后再辅(fǔ)以《尚书》古(gǔ)训(xùn),更增强了文章说服力。

  全文(wén)紧(jǐn)扣“盛衰(shuāi)”二(èr)字,夹叙夹议,史论(lùn)结合,笔带感慨,语调顿挫多姿,感染(rǎn)力很强,成为历来传诵的佳(jiā)作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

评论

5+2=