绿茶通用站群绿茶通用站群

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于兴师修我(wǒ)戈矛的意思,王(wáng)于兴师,修我戈矛怎样翻译是“王(wáng)于兴(xīng)师,修我戈矛(máo)的(de)。

  关于王于兴师(shī)修我戈矛的(de)意(yì)思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译以及王于兴(xīng)师修我戈矛的意思,王于兴师(shī)修我戈矛读(dú)音(yīn),王于兴师,修我戈矛怎样翻译(yì),王于兴师修我矛戟怎么读,王于(yú)兴师,修我矛戟,与(yǔ)子(zi)偕(xié)作!等问题,小编将为你整理以下知识:

王于兴师(shī)修(xiū)我(wǒ)戈矛(máo)的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻(fān)译(yì)

  “王(wáng)于兴师,修我戈矛(máo)。

  ”的意思是君(jūn)王发兵去交战,修整我那(nà)戈与矛(máo)。

  该(gāi)句出自(zì)《秦风·无衣》,全文为:岂曰无(wú)衣?与(yǔ)子同袍。

  王于兴师,修我戈(gē)矛。

  与子同仇(chóu)!岂曰(yuē)无衣(yī)?与子同泽(zé)。

  王于兴师,修(xiū)我矛戟。

  与子偕(xié)作!岂曰无衣(yī)?与子同裳(shang)。

  王于兴师,修我甲兵。

  与子偕行!译(yì)文:谁说我们没衣穿?与你同(tóng)穿那(nà)长袍。

  君王发兵(bīng)去(qù)交(jiāo)战,修整我(wǒ)那(nà)戈(gē)与矛,杀敌与你同(tóng)目标。

  谁说我们没(méi)衣穿?与你同穿那(nà)内(nèi)衣。

  君王发(fā)兵(bīng)去交战(zhàn),修整(zhěng)我那矛与戟,出发与你(nǐ)在(zài)一(yī)起。

  谁说我们(men)没衣(yī)穿(chuān)?与(yǔ)你同穿那(nà)战裙。

  君王发兵去交战,修整甲胄(zhòu)与刀兵,杀敌与你共前进。

  赏析:《秦(qín)风·无衣》是中国(guó)古代第一部(bù)诗歌总集《诗(shī)经(jīng)》中的一首(shǒu)诗。

  这是一首(shǒu)激昂慷慨、同仇敌忾的(de)战歌,表现了秦(qín)国军民团(tuán)结互助、共(gòng)御外侮的高昂士气和乐观精神。

  全诗风(fēng)格(gé)矫健爽(shuǎng蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译)朗,采用了(le)重章(zhāng)叠唱的形(xíng)式,抒写将士们在大敌当前、兵临城下之(zhī)际(jì),以大局为重(zhòng),与周王室保持一致,一听“王(wáng)于兴师”,磨刀(dāo)擦(cā)枪,舞(wǔ)戈(gē)挥戟(jǐ),奔赴前线共同杀敌的英雄主义气(qì)概和(hé)爱国主义(yì)精神。

王于兴师,修我戈矛,与子(zi)同仇(chóu)是(shì)什么意思

  君(jūn)王发兵去(qù)交战,修整(zhěng)我那戈(gē)与矛,杀敌(dí)与你同目标。

  《秦风·无衣》先秦:佚(yì)名(míng)

  岂曰无衣?与(yǔ)子同袍(páo)。

  王于兴师(shī),修我戈矛。

  与(yǔ)子同仇!

  岂曰无衣?与子同泽。

  王于兴师,修我(wǒ)矛戟(jǐ)。

  与(yǔ)子偕(xié)作(zuò)!

  岂曰无衣?与子(zi)同裳。

  王(wáng)于兴师,修我甲兵。

  与子偕行!

  译文

  谁(shuí)说我们没衣穿(chuān)?与你同穿那(nà)长袍。

  君(jūn)王(wáng)发兵去交战,修整(zhěng)我那戈与矛(máo),杀敌与(yǔ)你同目标。

  谁(shuí)说(shuō)我们没(méi)衣穿?与(yǔ)你同穿那内衣。

  君(jūn)王发兵去交战,修整我(wǒ)那矛与戟,出发与(yǔ)你在(zài)一起。

  谁说我们没(méi)衣(yī)穿(chuān)?与(yǔ)你同穿那(nà)战裙。

  君王发兵去交战,修整(zhěng)甲(jiǎ)胄与刀兵,杀敌与你共前进。

  扩(kuò)展资料(liào):

  这首诗(shī)充(chōng)满了激昂慷慨、同仇(chóu)敌(dí)忾的气(qì)氛。

  按(àn)其(qí)内容,当是一首(shǒu)战歌。

  全诗表(biǎo)现了秦国军民团(tuán)结互助、共御(yù)外(wài)侮的高昂士皮(pí)渣(zhā)气和乐(lè)观精神,其独具矫健而爽朗(lǎng)的风格正(zhèng)是秦茄握运人爱国主义(yì)精神(shén)的反映。

  由于(yú)此(cǐ)诗旨在歌(gē)颂,也就是说(shuō)以(yǐ)“美”为主,所以对秦军来(lái)说有巨大的鼓(gǔ)舞力量(liàng)。

  据《左传》记载(z蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译>蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译ài),鲁定公四年(公元(yuán)前506年),吴(wú)国军队攻陷(xiàn)楚国的(de)首府(fǔ)郢都,楚臣申包胥到秦国求援,“立依(yī)于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮(yǐn)不入口,七日(rì),秦哀公为之赋《无衣》,九顿首(shǒu)而坐,秦(qín)师(shī)乃出”。

  于是(shì)一(yī)举击退了吴兵。

  诗共三章(zhāng),采用了重叠复沓的形式颤梁。

  每一(yī)章(zhāng)句数(shù)、字(zì)数相等,但结构的(de)相同并不意味简单的、机械的重复,而是不断递进,有(yǒu)所发展的。

  如首章结(jié)句(jù)“与子同仇”,是情绪(xù)方面的(de),说的是他们有共同的(de)敌人(rén)。

  二章结句(jù)“与子偕(xié)作”,作是起(qǐ)的意思,这才是行动的开始(shǐ)。

  三章结句“与子(zi)偕行”,行训(xùn)往(wǎng),表(biǎo)明诗中的战士们将(jiāng)奔赴前线(xiàn)共(gòng)同杀敌了。

  参考(kǎo)资料来源:百度百科-国风·秦风·无衣

未经允许不得转载:绿茶通用站群 蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

评论

5+2=